Obsługa terminologii

Centrum Lokalizacji CM rozumie wagę terminologii dla naszych klientów, dlatego rozwija autorski system jej obsługi, będący prawdziwą rewolucją w tej dziedzinie. Tradycyjny proces tworzenia bazy terminologii wymaga przeczytania całej dokumentacji i ręcznego wybierania ważnych terminów lub konwersji gotowych dwujęzycznych list, takich jak interfejs programu lub specyfikacja techniczna. Żadna z tych metod nie jest zbyt efektywna i obie są bardzo czasochłonne, a to właśnie czas jest tym, czego najbardziej nam brakuje przy realizacji projektów lokalizacyjnych. Ponieważ uważamy, że komputery powinny pracować, a ludzie myśleć, stworzyliśmy system, który nazywamy Maszynową Obsługą Terminologii Wspomaganą przez Człowieka. W jego skład wchodzi system obsługi terminologii i kontroli jakości KeyStone™, internetowe narzędzie do ekstrakcji terminologii TEXT™ oraz towarzyszące programy narzędziowe.

Główne cechy naszego rozwiązania są następujące:

  • Zaawansowane rozpoznawanie gramatyki, z możliwością dostosowania do nowych języków,

  • Rozbudowywalne listy słów pospolitych z możliwością samouczenia się,

  • Możliwość tworzenia dwujęzycznych słowników z plików dwujęzycznych (TTX, RTF, XLIFF, SDLXLIFF), baz pamięci tłumaczeniowych (TMX) i innych,

  • Tworzenie baz terminologii dostosowanych do klienta z dostępem online dla klienta, tłumaczy i kierowników projektów (w zależności od uprawnień) i z możliwością importu/eksportu z/do różnych formatów plików,

  • Automatyczne przeszukiwanie baz danych podczas tłumaczenia, niezależnie od używanego programu CAT (tłumaczenie terminów jest automatycznie podpowiadane),

  • Możliwość automatycznego sprawdzania poprawności użycia terminologii w przetłumaczonych plikach (niezależnie od języka i gramatyki).

KeyStone™ to program działający w systemie Windows na komputerach PC umożliwiający nie tylko tworzenie glosariuszy, ale także kontrolę stosowania terminologii w tłumaczeniach.

TEXT™ to narzędzie internetowe, działające online, umożliwiające ekstrakcję terminologii z dowolnego miejsca i w dowolnym czasie.

Dzięki zastosowaniu programu KeyStone™ lub TEXT™ typowa procedura, od przykładowego dokumentu i istniejącego tłumaczenia (na przykład strony internetowej) do całkowicie funkcjonalnej bazy terminologii z dostępem online i możliwością automatycznego przeszukiwania, może zająć tylko kilka godzin.

Wystarczy tylko wygenerować dwujęzyczny słownik przez dopasowanie kilku par plików HTML ze strony internetowej (zajmuje to kilka minut), dodać terminy wyekstrahowane z przykładowego dokumentu (kolejne kilka minut), zweryfikować je wprowadzając tłumaczenia (jedna z dwóch czynności wymagających pracy człowieka), wysłać je do bazy danych dostępnej online przez klienta, który dokonuje weryfikacji terminologii (druga czynność „ludzka”) i na koniec zapisać w formacie docelowym lub zostawić w bazie dostępnej dla tłumaczy i kierowników projektów.


Patrz także

Programy CAT

Programy CAT

Centrum Lokalizacji CM jest firmą oferującą usługi lokalizacyjne. Ponieważ ten rodzaj usług wymaga pracy zespołowej, obsługi terminologii i podejścia projektowego, niezbędne jest korzystanie z narzędzi CAT (Computer Aided Translation). Tłumaczenia wykonywane w firmie CM są wykonywane wyłącznie za pomocą oprogramowania CAT.

Czytaj więcej

Narzędzia autorskie

Narzędzia autorskie

Centrum Lokalizacji CM działa na pograniczu lingwistyki oraz informatyki. W naszej pracy wykorzystujemy wiele programów wspomagających tłumaczenie i kontrolę jakości. Poza rozwiązaniami komercyjnymi korzystamy też z narzędzi autorskich, opisanych poniżej.

Czytaj więcej

Tłumaczenia maszynowe

Tłumaczenia maszynowe

Centrum Lokalizacji CM oferuje tłumaczenia wspomagane tłumaczeniem maszynowym wyłącznie w dziedzinach, w których jest w stanie zapewnić wysoką jakość. Liczba tych dziedzin stale rośnie. Wspomaganie tłumaczeniami maszynowymi pozwala na obniżenie ceny dla klienta nawet o 50% i znacznie skrócić czas wykonania. Dzięki naszemu unikatowemu systemowi pracy, jakość tekstu pozostaje wysoka, a klient uzyskuje znaczące korzyści.

Czytaj więcej

DTP

DTP

Centrum Lokalizacji CM posiada wydajne oprogramowanie umożliwiające skuteczną konwersję formatu PDF do formatu edytowalnego, bez straty układu stron i grafiki, a następnie odtworzenia oryginalnego formatu PDF. Tłumaczenie wykonywane jest przy użyciu standardowych narzędzi CAT nie różni się od procesu tłumaczenia dokumentów tekstowych.

Czytaj więcej

Kontrola jakości

Kontrola jakości

Zapewnienie jakości w procesie tłumaczenia nie jest zadaniem łatwym. Tłumaczenie wysokiej jakości to nie tylko tekst poprawny pod względem językowym, ale przede wszystkim zgodny z wymaganiami klienta, a więc spójny, zawierający poprawną terminologię i posiadający odpowiedni format. Potwierdzeniem skuteczności procedur weryfikacji stosowanych w Centrum Lokalizacji CM jest uzyskanie certyfikatu jakości ISO 17100.

Czytaj więcej