The pressure on the market requires increasingly larger amounts of text to be processed in a shorter time. This means that more than one translator participates in a single project. Despite of the use of advanced tools and online terminology database the verification stage is still an extremely important part of every localization project.
At Centrum Lokalizacji CM verification is carried out in three steps:
Automated verification with no human work involved.
KeyStone™ system enables automatic detection of typical punctuation errors, misuse of capital letters, inconsistencies and the improper use of terminology with respect to relevant databases.
Linguistic corrections carried out by professional proofreaders.
Although this stage involves human work, it is computer-aided. KeyStone™ is not only a terminology management tool, but also a program which facilitates the linguistic evaluation of a text and its matching with the standard set by the client. Texts not conforming to this standard are rejected or sent back for correction.
Final validation of a ready translation, text format and DTP quality are of the main concern.
In the case of software, this stage involves testing the localized product for proper operation, as well as for correct localization in the context of a running system. This complex quality control process guarantees that our customers receive texts that comply with their needs. However, it requires a complete localization process, i.e. consulting and creating a terminology database, setting a schedule which includes verification, and specifying the output format in detail.
Centrum Lokalizacji CM is equipped with powerful software enabling an efficient conversion of files from PDF to an editable format without loss of page layout or graphics, and later conversion to the original PDF format. Translation of such files is done with standard CAT tools and does not differ from translation of other text documents.Read more
Terminology databases are becoming an increasingly important element of the localization process. The use of coherent terminology not only makes it easier to comprehend the translated text, but often it is the terminology itself that distinguishes a company, becoming a part of its image.Read more
Centrum Lokalizacji CM is a company operating where linguistics meets IT sciences. In our everyday work, we use various translation- and quality assurance-aiding software. Apart from the commercially available tools, we use original solutions described below.Read more
Centrum Lokalizacji CM offers human assisted machine translations only in the fields where we are able to ensure high quality. The number of these fields is still growing. Adding machine translations to our procedures allows us to reduce the final price of a translation by up to 50% and significantly shorten the turnaround time. Thanks to our unique workflow, the quality of the text remains high, and the customers get significant benefits.Read more
Centrum Lokalizacji CM offers professional localization services. Since this sort of services involves a lot of team work, efficient terminology management and the project-based approach, it is necessary to implement CAT (Computer Aided Translation) tools. All translation services performed at Centrum Lokalizacji CM are always CAT-based.Read more